Как давний поклонник Dragon Ball, я не могу не испытывать чувство ностальгической грусти, размышляя об английском дубляже Dragon Ball GT. Я вырос, наблюдая за оригинальным сериалом и «Жемчугом дракона Z» в их японских версиях, и поначалу мне было интересно увидеть, как история продолжится в этой новой главе. Однако мой энтузиазм быстро угас, когда я посмотрел дублированную версию, и мне показалось, что это совершенно другое шоу.
Как преданный фанат Dragon Ball, я не могу не заметить продолжающиеся дебаты по поводу шоу, известного как Dragon Ball GT. Несмотря на то, что эта серия завершилась еще в 1997 году, эта серия продолжает вызывать споры среди нас, фанатов, оставляя нас разделенными во мнениях относительно того, действительно ли GT отдает должное вселенной Dragon Ball или ее лучше забыть, как и другие неканонические записи в нашей серии. любимая франшиза.
«Одним из увлекательных аспектов Dragon Ball GT является его английский дубляж, созданный компанией Funimation, давним импортером Dragon Ball. Чтобы привлечь больше американцев в Dragon Ball фанаты, они внесли в сериал существенные изменения, поэтому просмотр оригинальной японской версии GT может показаться совершенно другим шоу по сравнению с его американским аналогом».
10. В японском дубляже больше Dragon Ball GT
Американский дубляж вырезал 16 серий из сериала
В процессе локализации «Dragon Ball GT» было необычным шагом: первые шестнадцать эпизодов (известные как «Сага о Черной звезде Dragon Ball») были опущены и заменены одним итоговым эпизодом под названием «Большая проблема». Широко известно, что Funimation внесла это изменение из-за своего убеждения, что более ориентированное на приключения повествование саги Black Star Dragon Ball может не найти отклика у американских фанатов «Dragon Ball». Следовательно, американские зрители попадают в «Сагу о Малышке» без особой предыстории, что может сделать начало довольно запутанным и уменьшить эмоциональное воздействие обратного превращения Гоку в ребенка.
Первоначально более поздние эпизоды Dragon Ball GT были основаны на саге Black Star Dragon Ball, в результате чего американским зрителям не хватало важного контекста, а некоторые сцены вызывали недоумение. К счастью, Funimation исправила эту проблему, перевыпустив первые шестнадцать эпизодов под названием «Потерянные эпизоды» Dragon Ball GT, что позволило современным фанатам испытать всю серию. Однако трудно переоценить, насколько разногласия вызвал этот выбор среди американских зрителей во время оригинальной трансляции.
9. Мистер Сатана получает эмоциональную сцену
Американский дубляж превратил грустный, но трогательный момент в шутку
В английской версии Dragon Ball GT многие строки перефразированы, что часто меняет общее настроение сериала. Например, в 38-й серии под названием «Семейные узы» происходит существенное изменение. Когда Золотая Великая Обезьяна-Малышка Вегета стреляет из Супер-Галика, создается впечатление, что все Сайяны, включая Пана, погибли. Мистер Сатана, который был с ними, лихорадочно ищет девушку, в конечном итоге предполагая, что она уничтожена.
В дублированной версии мистер Сатана шутит над Бэби: «Я не боюсь тебя, ты просто большой и агрессивный зверь!» Однако эта сцена разыгрывается ради смеха, несмотря на признание смерти Пэна. И наоборот, в оригинальной японской версии потеря Пана оставляет мистера Сатану опустошенным и склонным к самоубийству, умоляющим Бэби покончить с собой. Это изменение Funimation поднимает настроение, но устраняет мощный момент в сюжетной линии и препятствует развитию персонажа мистера Сатаны.
8. Оценка другая (и намного лучше)
Творческая оценка Марка Мензы интересна, но не соответствует Dragon Ball GT
Хотя Dragon Ball GT далек от совершенства, одной из лучших особенностей японской версии является саундтрек, созданный Акихито Токунагой. Токунага, который также работал над Dragon Ball: The Path to Power, наполнил саундтрек GT запоминающимися треками. Самое лучшее в этой партитуре то, что она прекрасно передает ощущение приключения и исследования, которое пыталась вызвать история, и при этом ощущается как естественная эволюция партитур из Dragon Ball и Dragon Ball. З.
Ах, я был весьма разочарован, когда узнал, что первоначальный дубляж GT от Funimation заменил оригинальный саундтрек на саундтрек, созданный Марком Мензой. Новый саундтрек несет в себе индустриальную атмосферу начала 2000-х с искаженными гитарами, тяжелыми барабанами и жуткими, тщательно обработанными синтезаторными звуками. Хотя слушать это не невыносимо, я не могу не чувствовать, что это не соответствует повествованию или визуальной эстетике Dragon Ball GT, что приводит к странному и неприятному настроению, которое портит просмотр. опыт для меня.
7. Временная шкала имеет (немного) больше смысла
Большое изменение в дубляже оставило временную шкалу очень запутанной
За свою долгую историю «Жемчуг дракона» был известен своим сложным управлением временными рамками из-за склонности Акиры Ториямы изменять установленные детали, когда это лучше служило повествованию. Эта гибкость также была отражена в английских дубляжах, в которых непрерывность часто корректировалась без указания причин, казалось бы, незначительных или вообще без них. Dragon Ball GT служит идеальной иллюстрацией этой повторяющейся тенденции.
Проще говоря, и «Dragon Ball GT», и «Dragon Ball GT Perfect Files» предполагают, что история происходит через пять лет после окончания «Dragon Ball Z». Однако в дублированной версии Funimation утверждается, что это происходит десять лет спустя, после завершения саги о мирном мире. Эта небольшая разница во времени вызывает у американских зрителей вопросы о непрерывности сериала, поскольку некоторые временные ссылки остаются неизменными и создают путаницу.
6. Озвучка лучше подходит персонажам
В американском дубляже представлены некоторые странные выступления
В японской версии Dragon Ball GT вернулись многие знакомые голоса из Dragon Ball Z: Масако Нодзава снова играет Гоку, а Юко Минагути озвучивает Пана. Эта преемственность придает Dragon Ball GT такое же высококачественное звучание, как и у его предшественника. Точно так же актерский состав дубляжа Funimation может похвастаться возвращающимися талантами, такими как Стефани Надольни в роли молодого Гоку, Шон Шеммель в роли взрослого Гоку и Эрик Вейл, повторяющий свою роль Транкса, что делает ее столь же впечатляющей на бумаге.
К сожалению, новый дубляж не попал в цель. Изображение Гоку Стефани Надольной не соответствует действительности, не передавая очарования и энергии, которые сделали этого персонажа привлекательным, а вместо этого производит впечатление беспорядочной смеси его ранних ролей. Кроме того, некоторые из новых актеров озвучивания испытывают трудности. В частности, интерпретация Пэна Элизой Боуман не попадает в цель и включает в себя несколько неуклюжих реплик. Это разочаровывает, потому что актеры озвучивания GT были превосходны в других ролях, заставляя поклонников английского дубляжа задаваться вопросом, могло ли лучшее направление или больше времени дать превосходный продукт.
5. Финал кажется эмоционально тяжёлым
В японской версии используется подход «меньше значит больше», позволяющий зрителю впитать его.
Как преданный фанат Dragon Ball, я не могу не задуматься о захватывающем повороте 64-го и заключительного эпизода Dragon Ball GT под названием «Пока мы не встретимся снова». Этот эпизод известен одним из самых интригующих и спорных изменений во всей истории Dragon Ball. Повествование разворачивается с исчезновением Гоку вместе с Шенроном только для того, чтобы перепрыгнуть на столетие вперед, где мы видим, как Пан наблюдает за битвой Гоку-младшего и Вегеты-младшего на Всемирном турнире по боевым искусствам. В разгар их дуэли Пан замечает Гоку за краем стадиона и спешит к нему. Однако по ее прибытии Гоку уже снова исчез.
После этого зрители становятся свидетелями того, как Гоку прогуливается среди толпы, в то время как разворачиваются важные сцены из истории Dragon Ball. В конце концов, Гоку садится на Летающий нимб и поднимается в небо. В Японии эта сцена лишена диалогов, создавая мрачную атмосферу, подчеркивающую окончательность этого путешествия. К сожалению, в английском дубляже Гоку произносит: «До новых встреч, ребята!», Нарушая атмосферу и превращая этот острый финал в паузу в сюжетной линии. Следовательно, английское заключение меркнет по сравнению с глубоко трогательным японским заключением.
4. У драконов нет таких странных имен
Имена драконов в американском дубляже теряют интересный символизм
Для геймера, погружающегося в мир Dragon Ball GT, одно из самых ярких (и странных) изменений в дублированной версии появляется во время Shadow Dragon Saga. Когда Жемчуги Дракона охвачены темной энергией, они вызывают Черный Дым Шенрон. Затем эта загадочная сущность разделяется на семь Теневых Драконов, каждый из которых сеет хаос по всему миру. В Японии эти Теневые Драконы носят имена в зависимости от Звездного Шара, с которым они связаны (Дракон с одной звездой, Дракон с двумя звездами и т. д.). Эта схема именования логична, поскольку Теневые Драконы на самом деле являются фрагментами Черного Дыма Шенрона, а не независимыми существами.
Как геймер, погружающийся во вселенную Жемчуга Дракона, я не могу не заметить, что схема именования Теневых Драконов служит двойной цели: она усиливает главную тему арки — разрушительные последствия неправильного использования Жемчуг Дракона. В оригинальной версии каждого дракона зовут просто «Шенрон», имя которого образовано от букв его силы. Однако в американском дубляже было решено присвоить каждому Теневому Дракону уникальные имена, записывая Шенрон при последовательном чтении. Хотя это могло бы быть творческим подходом, некоторые из этих имен звучат странно или не подходят дракону, которого они представляют (Ярость Шенрон является ярким примером). Более того, это изменение названия устраняет тематическую связь с их происхождением, что уменьшает влияние дуги по сравнению с ее японским аналогом.
3. Ребенок обретает важный момент характеристики
Золотая великая обезьяна — сложная вещь для ребенка
Большая проблема с многочисленными изменениями сценария Dragon Ball GT заключается в том, что некоторые важные моменты характеристики теряются. Один из лучших примеров — «Вознесение Гоку», 35-й эпизод сериала. Мотивация Бэби во время истории — уничтожить Саянов, потому что они уничтожили Таффлов. Бэби изначально не уверен в генераторе волн Бульмы Блуц, потому что он не хочет становиться Великой обезьяной, поскольку он символизирует сайян и их разрушительную силу.
В другой версии, вместо того, чтобы слушать его, Булма идет вперед и активирует устройство, вызывая панику, превращаясь в Великую Обезьяну. Однако в дублированной версии Бэби спокойно относится к этой идее, приказав Бульме выстрелить в него лучом. Это существенное изменение ограничивает развитие персонажа Бэби, превращая его в более обычного антагониста и уменьшая интригу заключительных эпизодов саги о Бэби, особенно с точки зрения интереса к построению мира.
2 Музыкальная тема лучше соответствует тону
Шаг в Гранд-тур — не лучшее начало
Франшиза Dragon Ball всегда содержала фантастические музыкальные темы для своих оригинальных трансляций и английских дубляжей, от песен Dragon Ball «Makafushigi Adventure» и «Gotta Find That Dragon Ball» до Dragon Ball . Знаменитые композиции >Dragon Ball Z «Cha-La-Head-Cha-La» и «Rock The Dragon». Увы, эта тенденция закончилась с появлением Dragon Ball GT.
В Японии открывающей темой стала «DAN DAN Kokoro Hikarete ‘ku» в исполнении J-pop группы Field of View. Хотя рок-баллада может показаться необычным сочетанием Dragon Ball на бумаге, она оказывается весьма эффективной, прежде всего потому, что в песне подчеркивается неустанное стремление к своим страстям и никогда не сдаваться, с такими строками, как «Но с любовью, смелостью и гордостью». «Я буду сражаться дальше», что идеально перекликается с ценностями Dragon Ball.
Кроме того, мелодия, кажется, перекликается с ностальгической атмосферой «Romantic Ageru Yo», оригинальной финальной темы Dragon Ball. К сожалению, вместо этой достойной дани американские зрители услышали рэп «Step Into the Grand Tour» Марка Мензы в исполнении Shorty the Man. Хотя песня по своей сути не плохая, она не соответствует тону и атмосфере Dragon Ball GT, создавая непоследовательное и несколько нарушенное настроение.
1. Добро против зла — это не постоянный рефрен, ведущий к более естественному диалогу
Американский дубляж затрагивает мораль вплоть до пародии
Как преданный фанат «Жемчуга дракона», я всегда был заинтригован его уникальным путешествием через английский дубляж. Каждый фрагмент медиа-файла Dragon Ball, переведенный на английский язык, претерпел значительные изменения, при этом в некоторых адаптациях существенные части повествования были изменены в соответствии со стандартами американского телевидения. Но Dragon Ball GT идет еще дальше, кардинально переписывая оригинальный японский сценарий, и не всегда в лучшую сторону.
«Самая поразительная разница очевидна в повторяющихся разговорах Гоку о добре и зле. В английской версии Dragon Ball GTГоку часто проповедует мораль своим врагам и советует им изменить свой путь со зла на добро. По сравнению с более ранним дубляжом Dragon Ball Z, в котором сценарий был изменен, чтобы Гоку выглядел более героическим, дубляж Dragon Ball GT выводит этот аспект на преувеличенный уровень, заставляя Гоку звучать как напористый молодежный пастор, а не как настоящий персонаж. многие сцены в японской версии кажутся отчетливыми из-за более тонких и детальных диалогов, а Гоку выглядит ближе к своему старому персонажу Dragon Ball Z».
Смотрите также
- Обзор 6 серии 2 сезона «Кольца власти»: сериал решает одну проблему, но создает другую
- 10 ретконов, которые исправили самые большие ошибки любимых кинофраншиз
- Почему Спенсера Рида нет в 16 сезоне «Мыслить как преступник»?
- Поклонники WWE оплакивают Сида Вишеса после того, как легенда рестлинга умерла в 63 года после битвы с раком
- Уютную игру «Властелин колец» Tales of the Shire перенесли на начало 2025 года
- 10 отличных комедий, в которых умирает главный герой
- Трейлер спин-оффа «Джорджи и Мэнди» молодого Шелдона показывает, когда выйдет продолжение сериала
- Лучший аватар. Книга «Повелитель стихии. 3 боя». Рейтинг.
- «Буду скучать по людям»: давний руководитель Marvel объявляет об уходе из компании после недавней премии «Эмми»
- Что каждая игра Fire Emblem делала лучше всего?
2024-08-01 23:16