Skip to content

IGGN

IGGN — ваш пункт назначения № 1 для получения всех новостей о видеоиграх, обзоров экспертов и пошаговых инструкций.

Решительный шаг TooNamі: почему решение убрать филлер из «Драконьего шара» изменило игру для фанатов аниме!

Posted on 23.04.2025 By iggn

Когда американские поклонники аниме рассказывают о том, как они впервые заинтересовались этим жанром, многие связывают это с транслированием TooNami сериала «». Однако те, кто сегодня пересматривают версии «Dragon Ball Z» от TooNami, могут обнаружить, что они сложны для восприятия, особенно если привыкли к последним дубляжам «Dragon Ball». Первоначальная трансляция «Dragon Ball Z» на Toonami часто включала правки, изменения или цензуру аниме – практика, которую современные фанаты осуждают. Одним из самых заметных и спорных правлений в этом дубляже стало впоследствии подтверждено историей.


🚀 Хочешь улететь на Луну вместе с нами? Подписывайся на CryptoMoon! 💸 Новости крипты, аналитика и прогнозы, которые дадут твоему кошельку ракетный ускоритель! 📈 Нажмите здесь: 👇

CryptoMoon Telegram


Первоначальный английский дубляж сериала «Драконий мяч Зет», широко известный среди фанатов как Ocean или Saban дубляж, был создан в 1996 году благодаря сотрудничеству FUNimation, Saban Entertainment и Ocean Group для целей синдикации. Однако после выхода 53 эпизодов, FUNimation и Saban решили расстаться, остановив производство этой конкретной версии. Впоследствии Cartoon Network приобрел эти 53 дублированных эпизода и начал их показывать. Эти передачи собрали преданную фанатскую аудиторию, что побудило FUNimation возобновить дубляж «Драконьего мяча Зет» независимо от участия Saban’a и с использованием своего собственного актерского состава.

История океана Дуб

Первый дубляж сериала Dragon Ball Z внес несколько известных изменений.

Дубляж аниме «Dragon Ball» компанией Ocean приобрел известность в сообществе поклонников Dragon Ball и аниме благодаря значительным изменениям, внесенным студией Funimation и Saban. Эти изменения были необходимы из-за строгих правил американского телевидения по вещанию, но также некоторые правки были запрошены Сабаном для маркетинга сериала среди молодой аудитории, чтобы он соответствовал их другой программной продукции. Как отметил Гэн Фуканага, бывший глава FUNimation, многие корректировки в «Dragon Ball Z» были:

Сабан, наш дистрибьютор, поставил условие, которое нам нужно было выполнить. Между нами возникли многочисленные разногласия из-за их жесткого подхода к цензуре, однако они настаивали на трансляции контента только в том случае, если он был отредактирован согласно их предпочтениям.

Одно из существенных отличий между озвучкой для Америки и оригинальной японской версией состоит в том, что Сабан запретил прямые упоминания о смерти. В результате актёры дубляжа использовали косвенные формулировки или добавляли диалоги, намекающие на то, что персонажи, которые казались мёртвыми по сюжету, на самом деле были ранены. Это зачастую приводило к забавным сценам, где персонажи громко заявляли, что экипаж уничтоженного вертолёта чудом выбросился и благополучно приземлялся вдали.

Помимо этого, были удалены упоминания алкоголя, сигарет и религии, что привело к многочисленным случаям, когда мастер Роши и другие зрелые персонажи изображались пьющими странно пузырчатую воду из пивных бокалов. Это руководство также вызвало одну из самых известных и часто высмеиваемых модификаций в «Dragon Ball Z», где у двух демонов были изменены надписи на футболках Hell (ад), чтобы они гласили HFIL (сокращение от Home For Infinite Losers).

Эта цензура привела к удалению целых эпизодов из дублированной версии. Изначально Saban отказался транслировать 16-й эпизод Dragon Ball Z под названием ‘Plight of the Children’ во время его первой трансляции (однако, он был позже показан после приобретения эпизодов Cartoon Network). В своем рассказе Гэн Фукунага поведал об этом инциденте.

Честно говоря, был эпизод, который мы решили пропустить с меньшим количеством цензурных правок, но его отказались транслировать.

Это показывает, насколько строго контролировалась оригинальная дублированная версия «Драгон Болл Зет».

Одно из самых больших изменений, внесённых FUNimation, было оправдано историей.

Наиболее значимым изменением, внесенным озвучиванием компании Ocean в ‘Dragon Ball Z’, стало значительное сокращение его продолжительности. Чтобы соответствовать стандартам американского синдикатского вещания (и из-за многочисленных внесенных ими изменений), озвучка Ocean сократила несколько японских эпизодов до одного английского эпизода, зачастую сводя сагу с шести эпизодов к четырем. Например, Вегета-сага, которая изначально состояла из 29 эпизодов в оригинальной версии, была сжата до всего лишь 22 эпизодов в озвучивании Ocean.

Примечательно, что FUNimation и Saban могли случайно убрать значительное количество эксклюзивно-анимационного наполнителя из своих серий. Например, начальная серия Ocean Dub значительно сокращает сцены вокруг Гохана, заблудившегося в лесу, и усилий Гоку по его спасению — эти моменты были эксклюзивны для аниме. Океанская дубляж также упростила повествование, исключив многочисленные интерлюдии только для аниме, а также сократив или расширив некоторые эпизоды. В результате английская дубляж удивительно придерживается оригинальной манги Dragon Ball больше, чем это делал японский аниме.

В озвучке Океана этой саги события развиваются заметно быстрее по сравнению с оригинальной японской версией. Вместо того чтобы ждать возвращения Гоку из загробного мира 21 серию, мы видим его возвращение уже на 17 серии истории. Когда Гоку присутствует, битва между ним и Вегета длится всего 6 серий вместо обычных семи, так как озвучка Океана исключила значительную часть дополнительного контента из их боя. Однако стоит отметить, что не все дополнительные сцены были исключены в этой версии. Озвучка Океана в саге Радиц включает несколько сцен, сосредоточенных на ожидании Чи-Чи возвращения Гоку и Гохана, которые являются филлерами, добавленными исключительно для аниме, делая его отличным от манги Dragon Ball.

Слияние эпизодов ‘The New Threat’ и ‘Reunion’, объединенных в один эпизод под названием ‘Прибытие Радитца’, ускоряет начало серии Dragon Ball Z, раскрывая инопланетное происхождение Гоку и инициируя конфликт с похищением Гаона Радацицем в самой первой серии. Это изменение не только быстрее запускает сериал, но также переносит сцену воссоединения, где персонажи представляют друг друга и устанавливают новое статус-кво, на более ранний этап. Этот подход важен для американских зрителей, которые могли не смотреть оригинальный Dragon Ball, так как этот момент готовит почву для сюжета, который они собираются следовать.

Funimation и Saban считали крайне важным быстро представить главных персонажей для привлечения зрителей, поэтому эта сцена имела решающее значение. Кроме того, правки Океана придали ‘Dragon Ball Z’ более быстрый темп и возросшую напряженность за счет увеличения количества действий в каждом эпизоде и ускорения сюжетной линии. Относительно решения изменить вступительные титры шоу, Гэн Фукунага указал на то:

Мы нацелены на привлечение аудитории, состоящей преимущественно из молодых американцев, которые обычно имеют непродолжительное внимание. Они быстро переключают каналы телевизора, поэтому если ваша программа не имеет достаточной динамики или визуальной привлекательности, скорее всего она не сможет удержать их интерес достаточно долго для того, чтобы они остановились и начали смотреть.

Если вы согласны с тем, что американский рынок мультфильмов конца 1990-х и начала 2000-х годов точно описывается этим, тогда можно утверждать, что правки Ocean Group к Dragon Ball Z были более понятными. Это связано с укороченной длиной дубляжа, которая сделала аниме ярче и напряженнее по сравнению с оригинальной японской версией, особенно во время саг Radiitz и Vegeta, где оригинальная версия часто содержала длительные периоды бездействия между последовательными действиями. Быстрый темп американских мультфильмов того времени мог бы оставить зрителей (многие из которых могли не знать о происхождении Dragon Ball) недовольными при включении дополнительного материала, поскольку это могло замедлить ритм.

Дубляж Океана был драгонболом Кай перед появлением Кая.

Интересно, Toei Animation запустила ‘Dragon Ball Z Kai’ в 2009 году, предложив улучшенную версию аниме-сериала ‘Dragon Ball Z’, минимизировав ненужный контент и сделав его более близким к опыту чтения оригинальной манги. В отличие от версии Ocean Studios, радицкая сага Dragon Ball Z Kai охватывает всего лишь три эпизода вместо четырех. Хотя последующие саги вроде Namek Saga имеют больший разрыв (14 эпизодов против 27), это показывает, что концепция сокращения аниме, предложенная Ocean Studios, не была принципиально ошибочной и свидетельствует о спросе на сокращенную версию ‘Dragon Ball Z’, которая исключает дополнительный аниме-контент.

Современные зрители Dragon Ball Z часто выражают недовольство Океанским дубляжом из-за обширной цензуры Saban, что было обычным делом в то время, но теперь кажется довольно консервативным. Теперь многие стриминговые сервисы предлагают нецензурированные версии аниме Shonen action, и ясно видно, что решение сократить серию при Океанском дубляже принималось для решения проблем темпа повествования, которые являются печально известными проблемами Dragon Ball Z и часто высмеиваются современными фанатами. Многие сообщества по Dragon Ball даже предоставляют ссылки на списки просмотра, чтобы помочь зрителям пропустить филлерное содержание.

Смотрите также

  • Проект Эгоист Коды (Май 2025)

  • Puyo Puyo Tetris 2S — Официальный анонс трейлер

  • Герой Х — любимая луна, попавшая в самую смертельную аниме-ловушку

  • Пахни как твой любимый персонаж Jujutsu Kaisen с новыми духами!

  • Никодэрико: Волшебный Мир Режиссерская Версия — Официальный Трейлер Награды

  • Крылья Бесконечности: Официальный Трейлер Выпуска

  • Обзор второго сезона сериала Андор, эпизодов 7-9

  • FragPunk — Официальный трейлер режима ротации в аркадах

  • Море Звезд – Официальный Трейлер Дополнения Troves of the Watchmaker из Кинотеатра

  • Онумуша 2: Судьба Самурая – Официальный Введение Новых Фич Тизер-Трейлер

2025-04-23 03:07

Центр развлечений

Навигация по записям

Previous Post: Alisa: Das Trennen — Officielle Ankündigung Trailertrailer
Next Post: Кулак смерти доказывает, что Деку никогда не нуждался в причуде, чтобы быть героем

Интересное

Если бы Это Был Мужчина, Он Был бы Крошечным: Warner Bros. Защищает Бюджет Фильма «Невеста» на 100 Миллионов Долларов Центр развлечений
Блейк Лайвли рассказала, что режиссёр фильма «Ещё один простой долг» говорит, что зрители имеют неверное представление о происходящем на съёмочных площадках в связи с судебными исками. Центр развлечений
15 Персонажей Огненной Силы с Безумными Способностями, Которые Захватят Ваш Разум! Центр развлечений
10 моментов с Гоку и Вегета, которые потрясут ваш разум Центр развлечений
Супер Дракон Балл заехал слишком далеко! Ты не поверишь, что произойдет! Центр развлечений
Панели ‘Magic: The Gathering’ на выставке PAX East продемонстрировали миры Final Fantasy, выходящие за рамки набора Magic. Центр развлечений
Гениальное решение Тоонами обеспечило наследие Dragon Ball Центр развлечений
Зендая рассказывает о фильме, который она не может перестать смотреть — миллениалы согласны, что это весело. Центр развлечений
Странные вещи 5 трейлер скоро? Вы не поверите, что только что объявили на Netflix! Центр развлечений

Powered by PressBook Grid Dark theme