Самые большие изменения в оригинальном английском дубляже «Сейлор Мун»
Краткое содержание DiC сохранила ближе к оригинальному японскому материалу «Сейлор Мун», но все же внесла множество изменений, чтобы понравиться западной аудитории. DiC англизировал имена персонажей, изменив, среди прочего, Усаги на Серену, а Кунцита на Малахит. Американские руководители внедрили моралистические уроки в английский дубляж с фрагментами «Sailor Says», подвергая цензуре отношения ЛГБТК+. С 1990-х годов манга…
Далее “Самые большие изменения в оригинальном английском дубляже «Сейлор Мун»” »